TRADUCCIONES
 
--
Traductora del Departamento de
    Información Pública de la Organización
    de las Naciones Unidas (ONU)
    en la sede central de Nueva York
    (marzo 2006 — junio 2006)
     
 
--
Traductora y revisora autónoma para la
    agencia LocTeam (Barcelona) desde 2007.
    Idiomas: alemán
    Traducción de los siguientes libros para la editorial Taschen:
   

--- Eco Arquitecture Natural Houses

   

--- Eco Arquitecture Urban Houses

   

--- Wood

   

--- Terraces and Balconies

   

--- Glass

   

--- Asian Living

    Revisión de los siguientes libros:
   

--- 50 edificios que hay que conocer,

   

--- de Isabel Kuhn (Editorial Océano)

   

--- Fashion Illustration Techniques,

   

--- de Maite Lafuente (Editorial Taschen)

     
 
--
Traductora autónoma para Translation
    Services USA LLC (Nueva York, EE. UU.)
     
 
--
Traductora autónoma para la agencia
    Linguaserve (Madrid) desde 2009
     
 
--
Traductora, correctora y revisora
    autónoma para la agencia Glotas (Badajoz).
    Desde 2004. Idiomas: inglés y alemán.
    Localización, márketing, economía, software médico
     
 
--
Traductora autónoma para la agencia Target (Barcelona).
    Desde 2004. Idiomas: inglés y alemán
    Traducción de textos (catálogos de Barbie y
    packaging) y videojuegos
    (www.ubfunkeys.com) de Mattel
     
 
--
Traductora y revisora autónoma para la
    agencia Demipage (Madrid) desde 2003.
    Idioma: inglés. Traducción de textos económicos
     
 
--
Traducción (español-inglés) de la página
    web del Museo Casa Lis (Salamanca).
     
 
--
Traducción (español-alemán) de la guía
    del Museo Casa Lis (Salamanca).
     
 
--
Traducción inversa (español-inglés) de los libros:
    Geografía e Historia, Primer Curso ESO.
    Editorial Santillana (manual del profesor)
    Geografía e Historia, Segundo Curso ESO.
    Editorial Santillana (libro del alumno)
    Geografía e Historia, Segundo Curso ESO.
    Editorial Santillana (manual del profesor)
     
 
--
Traducción inversa (inglés-español),
    directa (español-inglés) y corrección de la
    página web del Centro de Investigación del Cáncer (CIC).
    Universidad de Salamanca.
     
 
--
Traducción inversa (inglés-español),
    para la Junta de Andalucía.
    Proyecto de la Línea Interurbana-Metro
    de Sevilla (Agencia Demipage).
     
 
--
Octubre 2003-marzo 2004: Prácticas de
    traducción directa (inglés-español) de
    contenidos de páginas web con la
    Organización de las Naciones Unidas (ONU)
     
 
--
Octubre 2003-marzo 2004: Traducción
    directa (alemán-español) de g-daf-es
    (página web de los lectores de alemán
    de la Universidad de Salamanca)